Зателефонувати: (+49) 176 / 61 64 66 98

Gold Coach

Gold Coach бренд №1 зі стратегічного розвитку малого бізнесу..

"Ми допомагаємо підприємцям позбутися перевантаження, знайти свободу, престиж і незалежність реального стратегічного підприємця."

далі...

Мови

  • Індивідуальні та групові заняття
  • Для шкіл та університетів
  • Супровід іноземних гостей
  • Переклади текстів

далі...

Послуги

  • Репетитор для учнів та студентів
  • Мовні курси на фірмах
  • Мовні курси для туристів
  • Переклади текстів
  • Послуги ґіда по Тюринґії

далі...

Замовлення книжок

Додатково до моїх послуг я пропоную різні підручники з тієї чи іншої іноземної мови — для відповідного рівня мовної підготовки (від А1 до С1).

далі...

  Концепція української латинки

(Докладніше про концепцію української латинки дивіться на сайті Українського Термінологічного Клубу)

Українська латинка є необхідною, насамперед, для стандартного «експортного» написання українських власних назв, адже відсутність єдиного стандарту транслітерації значно ускладнює пошуки українських інформаційних джерел за межами України. Незручності через відсутність єдиного стандарту транслітерації не відчувалися в той час, коли радянське суспільство було закритим та знаходилося за Залізною Завісою. Особливо зараз, в умовах ґлобалізованого суспільства та інтенсивних міжнародних контактів, єдиний стандарт латинського написання є конче необхідним, адже, наприкдад, у Німеччині, де я постійно проживаю, назва українського міста Чернівці в різних інформаційних джерелах фігурує у восьми різноманітних варіантах: Czernowitz, Tschernowitz, Tscherniwzi, Tschernowzy, Chernivtsi, Chernovtsy, Černivci, Černovcy, не кажучи вже про «самодіяльні» варіанти, що не підпорядковуються жодним правилам. За таких умов пошуки цього міста (наприклад, в автоматах із продажу проїзних квитків) стають вкрай проблематичними.

Крім того, єдина латинська транслітерація є конче необхідною для випадків, коли кирилиця є технічно недоступною (наприклад, у мобільному зв’язку).

На жаль, в Україні поширена помилкова думка, буцімто ті народи, що не користуються латинкою, зобов’язані записувати свої власні назви за правилами орфографії конкретної мови, хоча досвід переважної більшості країн світу спростовує такий підхід (особливо це стосується Китаю, Японії, Сербії та багатьох інших країн).

Українська латинка ні в якому разі не повинна витіснити кирилицю, натомість вона має вживатися разом із нею паралельно.

Щодо власне нашої концепції, то найкращим варіантом для української латинки ми вважаємо систему на основі хорватської гаєвиці, технічні переваги котрої описано у статті з Вікіпедії. Щодо системи Їречека, то вона має одну суттєву ваду: якщо український текст набирати за такою системою, треба постійно переключати розкладку клавіатури з польської на словацьку.

Крім того, повинен існувати дублетний варіант латинки — без діакритики (на той випадок, якщо діакритичні знаки є технічно недоступними).

Вкажіть адресу Вашої електронної пошти та залишайтеся разом із нами